Portfolio
SELECTED PUBLISHED TRANSLATIONS
Texts for display cases and printed materials for exhibitions at the Abbey Library, St Gallen (UNESCO World Cultural Heritage Site). Translating German text into English. Since 2020.
Various texts for the Andrea Büttner and Charmion von Wiegand exhibitions. Kunstmuseum Basel. Translating German text into English. 2023.
Damien Tricoire, The Colonial Dream: Imperial Knowledge and the French-Malagasy Encounters in the Age of Enlightenment. Berlin: De Gruyter. Translating German text into English. 2023.
Subtitles for Irish National Opera's '20 Shots of Opera'. Translating English libretti into German. 2021.
Various reviews from German press of Irish National Opera's '20 Shots of Opera'. Translating German text into English. 2021.
Various articles on digital libraries for the International Goethe-Institut. Translating English text into German. 2020.
Various art-critical texts for Experience Implies Movement. Monograph on artist Vittorio Santoro. Berlin: Hatje Cantz Verlag; Kunstmuseum Luzern. Translating German text into English and vice versa. 2020.
Various art-critical texts for monograph on artist Marion Baruch for Mousse Publishing. Translating English text into German. 2020.
Stephan Rüdisühli, In 25 Schritten zum waschechten Bebbi/Becoming a genuine Bebbi in 25 Steps. Basel: Friedrich Reinhardt Verlag. Translating German text into English. 2020.
Description of artefacts on display in changing exhibitions at the Abbey Library, St. Gallen, Switzerland. Translating German text into English. Since 2019.
Research reports of the Hochschule für Heilpädagogik for Swiss National Science Foundation. Translating German text into English. Since 2019.
Various art-historical texts for Betha + Teff Sarasin Foundation, Basel. Translating German text into English. 2019.
Leibniz-Institut für Länderkunde: Annual Report 2016/17. Translating German text into English. 2018.
Clara Maria Bagus, The Man who set out to look for Spring: a Journey towards Serenity (Vom Mann, der auszog, um den Frühling zu suchen: eine Reise zur Leichtigkeit). Translating German text into English. 2018, forthcoming.
‘King of the Vikings’. Audio-visual. Waterford Museum of Treasures. Translating English text into German. 2017.
Barbara Sträuli, ed., ‘Dewrêşê Ebdî’: A Kurmanji Epic in the Variant of Singer Baqî Xido (Kobanî). Wiesbaden: Harrassowitz. [50 page introduction] Translating German text into English. 2017.
Séamas Ó Maolchathaig, Hier unten im Tal: Erzählungen aus einer vergangenen Welt (An Gleann agus a raibh ann). Zürich: Kommode Verlag. Translating English text (The Glen/An Gleann: Recollections from a Lost World) into German. 2016.
Johanna Geiges, The Apothecary’s Secret (Das Geheimnis der Medica). London: Bonnier. Translating German text into English. 2016.
Janet Pearson, ‘Das Schicksal vorausahnen? Hermann Broch und die Idee der Kunstkrise’, in: Sonderheft Hermann Broch. Poetik, Psychologie und Philosophie der Krise(n); (Teil 2). Zeitschrift für Mitteleuropäische Germanistik. 5/1, pp. 21-36. Translating English text into German. 2015.
StoryToys: translation into German of Grimm fairy tales and other stories for 3D interactive children’s books. 2012–2014.
Felix Konrad, ‘“Fickle Fate Has Exhausted My Burning Heart”: An Egyptian Engineer of the 19th Century Between Belief in Progress and Existential Anxiety’, in: Die Welt des Islams 51 (2011), pp. 145–187. Translating German text into English. 2011.
Max Huwyler, was ist — ist was. Zurich: Orell Füssli Verlag. Translating German stories and poems into English. 2010.
SOME RECENT EDITING/PROOFREADING WORK
Christian Papilloud, Reintroducing Marcel Mauss. London & New York: Routledge. 2023.
Charles Malik, On Being and Time. The Section on Heidegger in Charles Malik's 1937 Harvard Thesis, ed. Nader El-Bizri. Beiruter Texte und Studien, 143. Würzburg: Ergon, 2022.
Barbara Sträuli, ed., 'Our Steppe is Vast …': Kurdish epics and tribal stories from Urfa, 1906. Wiesbaden: Harrassowitz, 2021.
Cornel Dora and Andreas Nievergelt (eds.), Fenster zur Ewigkeit – die ältesten Bibliotheken der Welt. Bibliothek und Wissenschaft, vol. 54. Wiesbaden: Harrassowitz [three essays in English], 2021 (forthcoming).
Elena Sahin, Ibn al-Azraq's political theory Badāʾiʿ al-Silk fī Ṭabāʾiʿ al-Mulk: A critique of Ibn Khaldūn’s Muqaddima and the ruling class of his time (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg), 2019 (forthcoming).
37 Merrion Square booklet for the Goethe-Institut Irland, 2019.
Orla Barry, Shaved Rapunzel, Scheherazade & the Shearling Ram from Arcady. Wexford/Ostend: Wexford Arts Centre/Mu.ZEE, 2019.
Evgenia Iliopoulou, Because of You: Understanding Second-Person Storytelling. London/Bielefeld: transcript, 2019.
The Annual Report of the Orient-Institut Beirut for 2018, 2019.
Felix Konrad, 'An Empire at stake, or: how to re-establish order when the world is in disarray. Divergent narratives of the 1687–1689 crisis,' for: Turcica [essay, 31 pages], 2018.
Ashley Curtis, Error and Loss: A License to Enchantment. Zurich: Kommode Verlag, 2018.
The Annual Report of the Orient-Institut Beirut for 2017, 2018.
Website of Idiom Concept Translation Services (Spain), 2018.
Renate Zauner, trans., ‘Miraculous exculpation,’ chapter 3 (‘Wundersame Reinwaschung’) in: Helmut Burtscher-Schaden, Die Akte Glyphosat. Wien: Kremayr & Scheriau, 2017.
Astrid Meier, ‘Looking at man in the state of nature: Johann Gottfried Wetzstein on the Bedouin of the Syrian Steppe,’ for: Orient-Institut Beirut [essay, 25 pages], 2017.
Amir Sheikhzadegan and Astrid Meier, eds., Beyond the Islamic Revolution. Perceptions of Modernity and Tradition in Iran before and after 1979. Berlin: De Gruyter, 2017.
German exam papers for DEB Exams (Dublin Examining Board) mock Junior and Leaving Certificate examinations 2017.
Carsten Krieger, Irlands Wild Atlantic Way, trans. Ina Krieger. Dublin: O’Brien Press, 2016.
Texts for display cases and printed materials for exhibitions at the Abbey Library, St Gallen (UNESCO World Cultural Heritage Site). Translating German text into English. Since 2020.
Various texts for the Andrea Büttner and Charmion von Wiegand exhibitions. Kunstmuseum Basel. Translating German text into English. 2023.
Damien Tricoire, The Colonial Dream: Imperial Knowledge and the French-Malagasy Encounters in the Age of Enlightenment. Berlin: De Gruyter. Translating German text into English. 2023.
Subtitles for Irish National Opera's '20 Shots of Opera'. Translating English libretti into German. 2021.
Various reviews from German press of Irish National Opera's '20 Shots of Opera'. Translating German text into English. 2021.
Various articles on digital libraries for the International Goethe-Institut. Translating English text into German. 2020.
Various art-critical texts for Experience Implies Movement. Monograph on artist Vittorio Santoro. Berlin: Hatje Cantz Verlag; Kunstmuseum Luzern. Translating German text into English and vice versa. 2020.
Various art-critical texts for monograph on artist Marion Baruch for Mousse Publishing. Translating English text into German. 2020.
Stephan Rüdisühli, In 25 Schritten zum waschechten Bebbi/Becoming a genuine Bebbi in 25 Steps. Basel: Friedrich Reinhardt Verlag. Translating German text into English. 2020.
Description of artefacts on display in changing exhibitions at the Abbey Library, St. Gallen, Switzerland. Translating German text into English. Since 2019.
Research reports of the Hochschule für Heilpädagogik for Swiss National Science Foundation. Translating German text into English. Since 2019.
Various art-historical texts for Betha + Teff Sarasin Foundation, Basel. Translating German text into English. 2019.
Leibniz-Institut für Länderkunde: Annual Report 2016/17. Translating German text into English. 2018.
Clara Maria Bagus, The Man who set out to look for Spring: a Journey towards Serenity (Vom Mann, der auszog, um den Frühling zu suchen: eine Reise zur Leichtigkeit). Translating German text into English. 2018, forthcoming.
‘King of the Vikings’. Audio-visual. Waterford Museum of Treasures. Translating English text into German. 2017.
Barbara Sträuli, ed., ‘Dewrêşê Ebdî’: A Kurmanji Epic in the Variant of Singer Baqî Xido (Kobanî). Wiesbaden: Harrassowitz. [50 page introduction] Translating German text into English. 2017.
Séamas Ó Maolchathaig, Hier unten im Tal: Erzählungen aus einer vergangenen Welt (An Gleann agus a raibh ann). Zürich: Kommode Verlag. Translating English text (The Glen/An Gleann: Recollections from a Lost World) into German. 2016.
Johanna Geiges, The Apothecary’s Secret (Das Geheimnis der Medica). London: Bonnier. Translating German text into English. 2016.
Janet Pearson, ‘Das Schicksal vorausahnen? Hermann Broch und die Idee der Kunstkrise’, in: Sonderheft Hermann Broch. Poetik, Psychologie und Philosophie der Krise(n); (Teil 2). Zeitschrift für Mitteleuropäische Germanistik. 5/1, pp. 21-36. Translating English text into German. 2015.
StoryToys: translation into German of Grimm fairy tales and other stories for 3D interactive children’s books. 2012–2014.
Felix Konrad, ‘“Fickle Fate Has Exhausted My Burning Heart”: An Egyptian Engineer of the 19th Century Between Belief in Progress and Existential Anxiety’, in: Die Welt des Islams 51 (2011), pp. 145–187. Translating German text into English. 2011.
Max Huwyler, was ist — ist was. Zurich: Orell Füssli Verlag. Translating German stories and poems into English. 2010.
SOME RECENT EDITING/PROOFREADING WORK
Christian Papilloud, Reintroducing Marcel Mauss. London & New York: Routledge. 2023.
Charles Malik, On Being and Time. The Section on Heidegger in Charles Malik's 1937 Harvard Thesis, ed. Nader El-Bizri. Beiruter Texte und Studien, 143. Würzburg: Ergon, 2022.
Barbara Sträuli, ed., 'Our Steppe is Vast …': Kurdish epics and tribal stories from Urfa, 1906. Wiesbaden: Harrassowitz, 2021.
Cornel Dora and Andreas Nievergelt (eds.), Fenster zur Ewigkeit – die ältesten Bibliotheken der Welt. Bibliothek und Wissenschaft, vol. 54. Wiesbaden: Harrassowitz [three essays in English], 2021 (forthcoming).
Elena Sahin, Ibn al-Azraq's political theory Badāʾiʿ al-Silk fī Ṭabāʾiʿ al-Mulk: A critique of Ibn Khaldūn’s Muqaddima and the ruling class of his time (Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg), 2019 (forthcoming).
37 Merrion Square booklet for the Goethe-Institut Irland, 2019.
Orla Barry, Shaved Rapunzel, Scheherazade & the Shearling Ram from Arcady. Wexford/Ostend: Wexford Arts Centre/Mu.ZEE, 2019.
Evgenia Iliopoulou, Because of You: Understanding Second-Person Storytelling. London/Bielefeld: transcript, 2019.
The Annual Report of the Orient-Institut Beirut for 2018, 2019.
Felix Konrad, 'An Empire at stake, or: how to re-establish order when the world is in disarray. Divergent narratives of the 1687–1689 crisis,' for: Turcica [essay, 31 pages], 2018.
Ashley Curtis, Error and Loss: A License to Enchantment. Zurich: Kommode Verlag, 2018.
The Annual Report of the Orient-Institut Beirut for 2017, 2018.
Website of Idiom Concept Translation Services (Spain), 2018.
Renate Zauner, trans., ‘Miraculous exculpation,’ chapter 3 (‘Wundersame Reinwaschung’) in: Helmut Burtscher-Schaden, Die Akte Glyphosat. Wien: Kremayr & Scheriau, 2017.
Astrid Meier, ‘Looking at man in the state of nature: Johann Gottfried Wetzstein on the Bedouin of the Syrian Steppe,’ for: Orient-Institut Beirut [essay, 25 pages], 2017.
Amir Sheikhzadegan and Astrid Meier, eds., Beyond the Islamic Revolution. Perceptions of Modernity and Tradition in Iran before and after 1979. Berlin: De Gruyter, 2017.
German exam papers for DEB Exams (Dublin Examining Board) mock Junior and Leaving Certificate examinations 2017.
Carsten Krieger, Irlands Wild Atlantic Way, trans. Ina Krieger. Dublin: O’Brien Press, 2016.